Цена продажника: 2370 р.
[HIDE-POSTS=1]Ссылка на продажник:
[/HIDE-POSTS]
Описание курса:
Как Получить 3 Года Опыта Работы Переводчиком За 12 Недель?
Чтобы много зарабатывать переводами, нужно:
- Переводить быстро
- Переводить качественно
- Переводить дорого
Вы научитесь хорошо переводить и хорошо на этом зарабатывать.
4 блока обучения: Блок 1 "Первые шаги в мир перевода",
Блок 2 "Юридический перевод",
Блок 3 "Технический перевод"
Блок 4 "Устройство на работу".
смотреть полное описание
Блок 1: Первые шаги
1. Профессия современного переводчика
2. Оценка качества перевода
3. Самодисциплины при работе свободным переводчиком
4. Ошибки, которые совершают ВСЕ начинающие переводчики и 50% тех, кто уже давно начал
5. Правила хорошего тона при работе с бюро переводов и прямыми заказчиками
6. Microsoft Word для переводчика
7. Учимся размечать текст без лишних знаков
8. Правильное оформление колонтитулов
9. Правильное использование табуляции
10. Оформление содержания документа
11. Наработка «горячих клавиш»
12. Автозамены
13. Учимся работать с рисунками
14. Перевод сложных рисунков
15. Перевод личных документов
16. Особенности перевода документов
17. Правила оформления перевода личных документов
18. Подробное описание перевода паспорта
19. Подробное описание перевод дипломов
20. Правила перевода прочих документов
Блок 2: Юридический перевод
1. Правила оформления юридических документов
2. Роль автора текста при переводе
3. Правила работы с юридической терминологией
4. Учимся переводить договора
5. Правила наименований должностей
6. Непереводческие аспекты, которые могут вам стоить работы
7. Классификация ошибок в переводе
8. Правила перевода юридических форм организаций
9. Важнейшие юридические термины, которые для «обывателя» абсолютно неразличимы
10.Перевод рабочей документации коммерческой организации
Блок 3: Технический перевод
1. Главное отличие технического перевода от юридического
2. Основы развития технического мышления
3. Автомобильная тематика
4. Алгоритм подбора правильного термина в неизвестной теме
5. Грамматика технического текста
6. От автомобилей к машинам
7. Главное умение профессионала
8. Пример полного цикла работы со сложным техническим текстом
9. IT тематика
10. Как переводят сайты
11. Перевод веб-инструкций и «хэлпов»
12. Сложные IT-тексты
Блок 4: Устройство на работу
1. Мы все делаем ЭТО за деньги
2. Почему нам платят мало
3. Универсальный алгоритм повышения стоимости своих услуг
4. Как и зачем открывать свое ИП
5. Пассивные продажи переводческих услуг
6. Активные продажи переводческих услуг
7. Как продавать свое умение за максимальную цену
8. Ищем первую работу
9. Переговоры и собеседования в бюро переводов
10. Как правильно писать и использовать резюме
[HIDE-POSTS=7]
Скачать:
Скрытый текст:
[/HIDE-POSTS]
[HIDE-POSTS=1]Ссылка на продажник:
Зарегистрируйтесь чтобы видеть ссылки
[/HIDE-POSTS]
Описание курса:
Как Получить 3 Года Опыта Работы Переводчиком За 12 Недель?
Чтобы много зарабатывать переводами, нужно:
- Переводить быстро
- Переводить качественно
- Переводить дорого
Вы научитесь хорошо переводить и хорошо на этом зарабатывать.
4 блока обучения: Блок 1 "Первые шаги в мир перевода",
Блок 2 "Юридический перевод",
Блок 3 "Технический перевод"
Блок 4 "Устройство на работу".
смотреть полное описание
Блок 1: Первые шаги
1. Профессия современного переводчика
2. Оценка качества перевода
3. Самодисциплины при работе свободным переводчиком
4. Ошибки, которые совершают ВСЕ начинающие переводчики и 50% тех, кто уже давно начал
5. Правила хорошего тона при работе с бюро переводов и прямыми заказчиками
6. Microsoft Word для переводчика
7. Учимся размечать текст без лишних знаков
8. Правильное оформление колонтитулов
9. Правильное использование табуляции
10. Оформление содержания документа
11. Наработка «горячих клавиш»
12. Автозамены
13. Учимся работать с рисунками
14. Перевод сложных рисунков
15. Перевод личных документов
16. Особенности перевода документов
17. Правила оформления перевода личных документов
18. Подробное описание перевода паспорта
19. Подробное описание перевод дипломов
20. Правила перевода прочих документов
Блок 2: Юридический перевод
1. Правила оформления юридических документов
2. Роль автора текста при переводе
3. Правила работы с юридической терминологией
4. Учимся переводить договора
5. Правила наименований должностей
6. Непереводческие аспекты, которые могут вам стоить работы
7. Классификация ошибок в переводе
8. Правила перевода юридических форм организаций
9. Важнейшие юридические термины, которые для «обывателя» абсолютно неразличимы
10.Перевод рабочей документации коммерческой организации
Блок 3: Технический перевод
1. Главное отличие технического перевода от юридического
2. Основы развития технического мышления
3. Автомобильная тематика
4. Алгоритм подбора правильного термина в неизвестной теме
5. Грамматика технического текста
6. От автомобилей к машинам
7. Главное умение профессионала
8. Пример полного цикла работы со сложным техническим текстом
9. IT тематика
10. Как переводят сайты
11. Перевод веб-инструкций и «хэлпов»
12. Сложные IT-тексты
Блок 4: Устройство на работу
1. Мы все делаем ЭТО за деньги
2. Почему нам платят мало
3. Универсальный алгоритм повышения стоимости своих услуг
4. Как и зачем открывать свое ИП
5. Пассивные продажи переводческих услуг
6. Активные продажи переводческих услуг
7. Как продавать свое умение за максимальную цену
8. Ищем первую работу
9. Переговоры и собеседования в бюро переводов
10. Как правильно писать и использовать резюме
[HIDE-POSTS=7]
Скачать:
Скрытый текст:
Зарегистрируйтесь чтобы видеть ссылки
Зарегистрируйтесь чтобы видеть ссылки
[/HIDE-POSTS]
Возможно, Вас ещё заинтересует:
- [Мила Хабирова] Listen and Hear по фильму «The Age of Adaline» (разбор фильма) (2024)
- [Stepik] Читаем текст на английском. Рассказ о человеке и живописи (2024)
- [Deutschleicht] Курс по умножению словарного запаса (2024)
- [Engexpert] Как в 10 раз эффективнее изучать английский и другие иностранные языки с помощью нейросетей (2024)
- [Научимо српски] Первые шаги - сербский с нуля